Courtly Reciprocity in “Laustic” and “Guigemar” by Marie de France (Part 1)
The lai, a short narrative poem from the Middle Ages that treats themes of courtly love, was originally accompanied by music and sung by minstrels. But in the 1170s, poet Marie de France translated a series of Breton lais into French and, in so doing, converted an oral tradition into text. It’s no wonder, then, that her lais’ narratives are so often preoccupied with methods of communication: both the spoken word, with its spiritual, incantatory, or even magical qualities, and the written word—physical, embodied, and analogous to the art object (particularly and, appropriately, the textile, a medium associated since antiquity with female artistry). Wes & Erin discuss two of the poet’s most famous lais—”Laustic” and “Guigemar”—and how their narratives marry the “flesh” of text, art, and symbology, to the “spirit” of the spoken word (via dialogue, oaths and covenants, and authorial commentary), in order, perhaps, to communicate something of the mysterious and dangerous union that is romantic love.