Sign in

Arts
TV & Film
The World of Chinese
Your source of insight into China's culture industry: Hear from people creating and producing content in the world's second biggest cultural market. Hosted by Aladin Farré, and presented by The World of Chinese magazine.
Total 109 episodes
Go to
#09 China’s growing VR industry

#09 China’s growing VR industry

Send us a textVirtual reality (VR) is a new medium that many a technology guru has predicted will revolutionize cinema—or would, if it weren’t for the pesky problem (among others) that VR interface still requires the viewer to wear what essentially amounts to a “head box.” Nevertheless, VR markets around the world are slowly but surely expanding. Many of the major film festivals (Sundance, Venice, and Cannes, to name a few) now feature a special VR section. Overall the industry is indeed growing—especially in China. For context, here are some key figures: The value of China’s VR market in 2016 was around USD $500 million (mainly hardware). The value of China’s film market in 2016 war around USD $6.9 billion. The value of China’s film market in 2020 is projected to be USD $10 billion. The value of China’s VR market in 2020 is projected to be USD $6.5 billion (half in hardware, and the rest split between games, films, enterprise applications, theme parks, etc.).  FeaturingEddie Lou : Founder Sandbox Immersive Festival and Sandman Studios | 青岛国际 VR 影像周创始人 & Sandman Studios 公司创始人Gianluigi Perrone : Founder Polyhedron VR Studio | Polyhedron VR Studio 公司创始人 Denise Wu: VeeR’s Head of marketing | VeeR 公司营销主管 Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! This week’s episode is brought to you in partnership with “WISE: The Future Think Tank,” a group founded by Philipp Grefer in Beijing in 2018 to spark cross-sectoral dialogue about digital life, style, culture, business, science and technology. WISE invites and connects thinkers and doers from different industries online and offline to discuss essential questions about how we want and should live in the future.  For the second year running, WISE will be hosting a special event in Beijing at UCCA in the 798 Art District from May 18-19, 2019. Topics will range from how AI can help solve world hunger, if the robots will take over, what can be learned about the future by looking into the past, how to find China’s first international superstar, and the future of design and creativity. Investors will share new ideas about the future of cultural and tech industries and startups, while China’s first surfer will share her vision for an environmentally-conscious China. The event will also feature two concerts brought to you by the Reeperbahn Festival, Europe’s largest music platform for international and transcultural exchange. SupChina Access members will receive a special discount. To get your tickets and learn more, visit www.wisenotwise.com.With thanks to Brenden Gonsalves  for graphic design & Sean Calvo for music support. The World of Chinese MagazineA magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.
49:3507/05/2019
#08 How to Make a Movie in 14 Days

#08 How to Make a Movie in 14 Days

Send us a textMaking a feature film can be a long and painful process — especially when you’re shooting an indie film in below-freezing conditions 16 hours per day for 14 days. But that is exactly what the creative team behind "The Last Sunrise" (最后的日出) was able to do, and along the way, they generated useful insight into China’s science-fiction movie scene and the realities of filmmaking in China on a shoestring budget. Featuring Wen Ren | 任文 : Director | 导演 Elly Li|  李昳青: Producer, Co-writer | 制片人,编剧 Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Four main takeaways from this episode:    1) Chinese science-fiction productions tend to be optimistic about the future. While Western science-fiction productions are dominated by dystopian tropes, in contrast, Chinese sci-fi tends to paint a far more benign portrait of how science will usher in a better future. Of course, state regulations that govern cultural production in China have something to do with this, but gifted creators can often find workarounds to these restrictions. 2) In China, getting started in the film industry is like founding a startup. The main goal of most filmmakers is to make a good-quality film and, if at all possible, to pay the filmmaking team along the way. There is no shortcut to a successful career in making feature films; making a high-quality movie is the end result of years of experience in the industry. Big payoffs do not happen by accident. Just like any other entrepreneur, filmmakers need to make good products before they can hope to earn serious revenue, and this means working on as many projects as possible. In China as in many other markets, the jump from making low-budget films online to big-budget films intended for cinematic release is a large one, and not everyone makes it. 3) Chinese internet distributors usually pay a flat fee and keep audience numbers secret. If an internet platform agrees to distribute a film, the producer will receive a flat fee and will need to budget the film accordingly. There is no incentive or bonuses for films that reach a large audience on an internet platform. The general public will likely never learn how many people have actually watched the movie, just as with Netflix in the West. Platforms like Youku do provide an indicator of popularity 热度 and share it with the creators after some time. However, the popularity of any given film peaks only briefly before audiences move on. In the case of The Last Sunrise, for example, the movie was the second-most widely viewed movie on Youku for a few weeks before plunging down to number #799 three months later. 4) There are a few key secrets to shooting a film in 14 days. Do a lot of advance planning to avoid wasting time. Surround yourself with a team who can work long hours and understand your creative vision. Select only a few locations, and shoot indoors as much as possible. For The Last Sunrise , for example, the team limited filming locations to only three places: Beijing (北京),  Zhangbei (张北) in Hebei Province, and Ordos (鄂尔多斯) in Inner Mongolia. As you pitch the project, be prepared to propose a variety of budgets and lengths to appeal to different types of investors. Recommended watching and reading: - The Last Sunrise (最后的日出 - 2019): - Train to Busan (2016): WikiThe World of Chinese MagazineA magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.
46:2523/04/2019
#07 Modern-day Chinese fortune-telling

#07 Modern-day Chinese fortune-telling

Send us a textIn case traveling to the nearest Chinese temple may be a bit inconvenient, modern-day Chinese astrologers still have you covered — inevitably, there’s an app for that! In this episode, astrologer Wen Jun explains how she works, the kinds of clients who seek her out, the differences between Chinese and Western astrology, and other aspects of fortune-telling in the modern age. 通过一个app了解占星的艺术世界上最古老的工作已经可以在网络上进行了。文君,一个占星师,她解释了一些问题包括她如何在网络上进行工作,她的客人,以及东西方关于占星的不同之处。 FeaturingWen Jun | 文君 : Astrologer | 占星师 Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Two main takeaways from this episode:1) There are a number of popular Chinese fortune-telling apps on the market today. Wen Jun works for the popular astrology app Ce Ce Astrology 测测星座. One of its main competitors is another popular app, Stars Network 星星网络. 2) Contemporary Chinese astrologers are very popular. The most famous astrologers in China are Tang Qi Yang 唐绮阳, Uncle Tong Dao 同道大叔, a graduate of Peking University, and Monica Mo 莫小奇, a TV star.   With thanks to Brenden Gonsalves  for graphic design & Sean Calvo for music support. The World of Chinese MagazineA magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.
20:4816/04/2019
#06 Comparing Chinese and Western documentaries

#06 Comparing Chinese and Western documentaries

Send us a textWhen prodded to think about documentaries at all, most people imagine features films that are shown in festivals and cinemas. What this picture misses is the fact that the majority of documentary filmmakers make their living producing documentaries for television. Does this mean that documentarians in China are all but guaranteed to make money in the country, with its billion-strong audience? 当我们谈论纪录片的时候,很多人会想到在节日和电影院放映的故事片。但实际上,大多数纪录片制作人都是以电视纪录片为生的。中国的亿万眼球能给他们带来财富和名誉吗?  FeaturingSteven Seidenberg: Script writer and consultant | 编剧、顾问 Zhang Nan | 张楠: Director PANGO Pictures | 导演,盘古影业 Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Three main takeaways from this episode 1) Documentary storytelling is not the same everywhere. 纪录片的叙事方式在不同的地方并不一样。 Chinese documentaries often feature strong narration with impressive visuals, often called the “voice of God” style. Generally, in this style, the narrator will explain the actions of the characters of a film, with interviews and sound bites reduced to a minimum. This approach to documentaries gives filmmakers more control over the message of the film. While Japanese documentaries are frequently shot in this style, it is markedly less popular in other Asian nations, including South Korea and Singapore, where documentarians prefer to directly show conflict and the end product resembles a fiction film. This preference is also shared in most Western nations, suggesting that cultural preferences may be at work.  中国的纪录片通常有很多的旁白,通常被称为“上帝之声”,然后再由漂亮的画面来修饰它。在采访中,片中角色的行为通常由旁白来讲述,同时现场的录音被减小到最低的程度。同样的现象也出现在日本的记录片中。但是西方国家及某些亚洲国家,比如韩国或者新加坡,他们倾向与表现冲突,这看起来更像一部电影。这种分歧可能来自文化差异,也因为对于制片人来说,这样更容易控制出现在影片中的话语。 2) If you want to make TV documentaries in China, you’ve got to call on the big guns. 如果你想在中国拍一部电视纪录片,那就去找一些大机构。 In China, finding a broadcaster to release your documentary is easy; between CCTV 9, CCTV 10, CGTN, and the plethora of local channels and internet platforms, distribution is hardly a problem. However, many of these platforms will merely post the film and won’t invest in distribution. Funding must come from other sources, such as a local government that wants to advertise the location in which the film is shot, an institution promoting a certain message, a company with a PR angle, or a donor who just wants to support a given project.  有了CCTV 9、CCTV 10、CGTN、许多地方频道和互联网平台,找一个广播公司来播放你的纪录片是相当容易的。但有些平台只是提供一个展示你电影的机会,而不会投资。为了给你的节目制作人投资,你必须找到其他类型的资金。可能是地方政府想宣传拍摄纪录片的地方,想宣传某一主题的机构,愿意参与公关活动的大公司,或者只是想帮助某个项目的慈善家。 3) Filming documentaries is not a path to riches. 做纪录片是不会发财的。 Often we see documentary filmmakers as white knights fighting on behalf of the public by reporting on difficult or marginalized issues. However, even if your film is screened at a famous festival or aired on a popular television network, it is still difficult to make a living. Producers, directors, and scriptwriters of documentaries often have to supplement their incomes by doing other work (e.g., corporate videos, teaching, or doing technical jobs in bigger productions).  我们常常把纪录片制片人看作是白衣骑士,为了公众而报道困难的问题或提出有趣的话题。但是,即使你的电影在著名的节日放映,或通过电视播放,以此来谋生也是相当困难的。制作人、导演和编剧必须另找工作(企业宣传片、教学、在大制作中当技术员),以便在做纪录片的同时维持生活的。   Recommendation- "Last Train Home" (归途列车 - 2009), a Chinese feature film by Fan Lixin. - "A Bite of China" (舌尖上的中国)The World of Chinese MagazineA magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.
40:4304/04/2019
#05 Video Games with Chinese Characteristics

#05 Video Games with Chinese Characteristics

Send us a text China’s video-game industry is a hugely popular business in a nation where over half the population regularly plays. In 2015, the size of the video-game market in China officially surpassed that of the U.S., making the Chinese video-game industry the biggest and most profitable in the world. FeaturingAva Deng - translation manager Ava’s email Sebastien Francois : Overseas Operations Manager Max Wang : Narrative Designer Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Four main takeaways from this interview1) China already had a huge game culture in the 1990s. 中国自上世纪90年代起就已经有了规模庞大的游戏文化。             Many urban children and teenagers had the option of playing games in cheap computer bars or on devices like the SUBOR console (小霸王 - xiǎo bà wáng). The console was often filled with pirated copy of games that were sold for around $50 on the Western market. But many parents and teachers frequently disapproved of their child's gaming habits, preferring more pressing things (like homework).                 很多在城市里长大的孩子都有机会去收费低廉的网吧玩游戏,或者使用一种名叫“小霸王”的设备玩游戏。通常,这种设备里都装满了盗版游戏,这些游戏在西方市场的售价在50美元左右。不过很多家长和老师常常围追堵截、把孩子们从游戏机旁抓回去写作业。 2) Time is of the essence: If you want your game to be successful in China, think mobile and quick rewards. 如果你想把游戏卖到中国来,可以考虑手机游戏以及可以快速得分的形式。    As many Chinese players are often young people, they don’t have much time to play because of the gāokǎo (高考) or work schedules. So, unlike the gamers in the West, the gaming experience must be quickly fulfilling; there is not a lot of time to explore and learn how to master the game. Also, because most of the mobile games are linked to social media accounts, users can compare their scores with those of their friends. Right now, 57 percent of Chinese gamers play on mobile devices, compared with only 35 percent in the U.S. 目前很多中国的游戏玩家都是年轻人,因为学业或者工作的原因,他们没有太多时间玩游戏。 因此,与西方玩家不同,中国的游戏必须在短时间内满足玩家体验; 他们没有太多时间来探索和学习如何掌握一款游戏。 另外,因为大多数手机游戏都链接到社交媒体,因此游戏玩家可以将自己的分数与朋友进行比较。现在,中国有57%的玩家在手机上玩游戏,在美国则只有35%。 3) Cultural compatibility is critical for sales. 找到合适的文化土壤对销售而言非常重要。              Many Chinese companies have difficulties selling their games abroad, as they often produce stories related to kung fu or other culture elements rooted in local folklore. The few Chinese games (like Clash of Kings) that were well received in the West had European cultural ties. So far, Western games that “make it” in China already have a good reputation and can thus find their target audiences more easily. 很多中国公司在国外的销售业绩不佳,是因为他们常常制作一些跟功夫文化或其他民俗元素相关的游戏。为数不多能进入西方市场的游戏,比如《列王的纷争》,实际上具有深厚的欧洲文化背景。目前为止,成功进入中国的西方游戏都已经获得了不错的口碑,也更容易获得受众。 4) Indie games are a hard sell in China. 独立游戏在中国处境艰难。            Due to a ban on game consoles (2000–2015), and a different video gaming culture overall, Chinese players are not really into indie games. These kinds of productions are often more single-player oriented or focused on the artistic message they want to deliver. But due to a lack of knowledge about game design, and a general distrust of the Chinese public toward those kinds of projects, few independent studios manage to make a living or even finish their games.   由于游戏机禁令(2000-2015年)的影响和游戏观念的不同,With thanks to Brenden Gonsalves  for grThe World of Chinese MagazineA magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.
44:3819/03/2019
#04 Movie co-production in China

#04 Movie co-production in China

Send us a textUntil the 1990s, Hollywood movies were making the vast majority of their revenue in English-speaking countries. Nowadays, these countries comprise only half the market. The main reason for the change is the appearance of new markets, including the most important one of all: China. What problems do foreign film professionals and their teams face while vying to tap into the Chinese market? How do cultural disparities and regulations fit into the equation? What is the current lay of the land in the Chinese film industry from the perspective of a director or a producer? In this episode, our guests provide their firsthand experience to answer these questions. 一直到90年代,好莱坞电影的绝大部分收入都来自英语国家,现在英语国家只占其收入的一半。 主要原因是新兴市场的出现,其中最重要的是中国。 现在每个人都渴望进入中国市场,但要说明一点,因为中国的法律法规及文化的差异,这件事很容易吗? 如何才能顺利进入中国市场? 在第一集中,我们的客人将就这个问题表达他们的想法。 FeaturingDominique Othenin-Girard : DirectorTammy Tian : International Co-Production Manager Sky Wang : Director Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! From this interview, we have found three takeaways从这期访谈中,我们总结出三个主要观点  1) China’s movie market is not mature enough - 中国电影市场尚未成熟 Although the quality of Chinese production has improved over the last few years, there are still some issues that need to be solved: - Revenue sharing of movies has to be negotiated. It is not automatic like in the United States. - There are no clear, established rules on the movie set. Therefore, shooting can still be unorganized. - The lack of a movie-rating system makes it hard for some movies to be shown in theaters. 虽然中国影视作品的质量在过去几年已经有所提升,但仍存在一些待解决的问题: - 每一部电影的收益分成都需要经商议决定,并不像美国市场一样拥有约定俗成的规则 - 电影场景设置中没有明确的准则,因此拍摄起来可能没有条理 - 缺乏分级制度导致部分电影很难在院线上映  2) Trust is the foundation of international collaboration - 完成一部电影需要极大的勇气和信念 Having trust in your co-workers, whether you are in the office or on set, and their collaborative ability is incredibly important — and with money and investors involved, transparency and communication are equally critical. Also, because working methods are not always the same, you sometimes require to “act as an example to show how it works,” as the director Sky Wang suggests. 因此信任在国际团队的共同合作中非常重要;又因为涉及到资金,它同时也需要大量的透明度和沟通交流。所以无论你是在办公室还是在拍摄现场,信任和理解都非常重要。另外,因为工作方法并不总是相同,所以你有时需要“演绎一个例子来说明它是如何运作的”导演王天尉说。 3) Forget about co-production? - 也许我们该忘记“联合制片”这件事 As Zhang Yimou’s historic box office flop, The Great Wall, showed, there is no magical formula to make a hit at the box office. A safe way could be for Western technicians and advisers to help Chinese film companies remake Western stories with attributes that would resonate with Chinese moviegoers. 张艺谋的《长城》让我们发现,并没有什么诀窍能让电影收获高票房。最安全的办法或许是通过西方的技术人员和顾问的介入,来帮助中国公司翻拍一些兼具世界性和中国特色的故事。 RecommendationSky Wang’s film called Lost in Apocalypse (末世人间道). With thanks to Brenden Gonsalves  for graphic design & Sean Calvo for music support. The World of Chinese MagazineA magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.
46:3412/03/2019
#03 Case Study: China’s soft power with Anthony Kuhn

#03 Case Study: China’s soft power with Anthony Kuhn

Send us a textAnthony Kuhn, who works at NPR, has been working on how China is using its soft power, and that’s actually one of the main reasons the Middle Earth podcast started: to investigate how politics and culture can be linked. The culture of a country doesn't come out of thin air. Rather, there is a political and business side to it. Featuring Anthony Kuhn : Journalist | 记者 Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Show notesYou can now listen to one of Anthony’s reports on China’s soft power here. The film Anthony talked about was 厉害了 我的国 (My Amazing Country), by state-media company CCTV and China Film Group Corporation. Anthony's Weibo moment of fame, mentioned in the show, can be seen here. With thanks to Brenden Gonsalves  for graphic design & Sean Calvo for music support. The World of Chinese MagazineA magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.
17:2005/03/2019
#02 How does China’s advertisement market work? (Part 2 of "China's internet and creation")

#02 How does China’s advertisement market work? (Part 2 of "China's internet and creation")

Send us a textThis is the second part of a two-part series about how the internet changed the way to consume and create content. Last time, the panel comprised people who earn a living by creating only on the Chinese internet, but today we meet the other side of the fence, the more “capitalistic” one: those who make, sell, or deal with advertisements. Featuring Kenneth Cheung : Data and Branding ConsultantTera Fang : Fashion InfluencerEloi Gerard : CEO and founder of CrowsNestMiddle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch!1) Forget about TV advertisements In 2012: 20 percent of advertisement spending was on the internet. In 2017: 57 percent of advertisement spending was on the internet, and only 31 percent on TV. The online advertising market represented $47 billion in 2016, and will increase to around $90 billion in 2020. As a comparison, it’s more than the film industry at $7 billion, but less than the tobacco industry at $160 billion. The main reason online advertising is booming in China compared with in Western countries is because the television channels there are all state-owned and don't really have an agenda about a specific type of audience they want to attract. 2) Without data, you are nothing The “BAT” companies (Baidu, Alibaba, Tencent) have much more data about their users than Facebook or Google because they own multiple platforms and services, making it easier to track down the kind of product you would want to buy. Therefore, brands and advertising agencies with smaller budgets can more efficiently target potential clients on the internet. If “data privacy” starts to be a thing in North America, Europe, or developed Asian nations, China’s general public seems to care a bit less about this. But the Chinese internet is not the Wild West because some data, like credit card transactions, is illegal to buy. You can still find it on the market, but that would be totally illegal and risk prison time. 3) On the internet, hire a Key Opinion Leader For some reason, in China, even the most basic commodity like a burger or a car needs to have a spokesperson to represent the product. And as the Chinese internet is massively used by young adults in search of authenticity, users often try to link their products to one of those Key Opinion Leaders (KOL) to boost their products. If you are one of those KOL whose Weibo follower count is greater than the population of some small countries, you should consider starting your own brand at some point. Being famous is not enough — you have to be able to one day sell something of your own or you will be forgotten. 4) Technology will keep replacing jobs As incredible as it sounds, artificial intelligence could slowly replace editors as they edit pictures and films. Just by saying to the computer “This advertisement should look like X,” the AI could potentially perform the task much faster than any human.   Also, as the adult-video industry and Xinhua have proven recently, it is possible to digitally re-create someone’s face on screen. One day, stars might not even have to go to a studio to shoot their advertisement; they will just rent their face and someone else will walk in front of the camera. With thanks to Brenden Gonsalves  for graphic design & The World of Chinese MagazineA magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.
51:0326/02/2019
#01 How to be internet famous in China (Part 1 of "China's internet and creation")

#01 How to be internet famous in China (Part 1 of "China's internet and creation")

Send us a textChina has only 55% internet penetration, but almost every person online is using a smartphone, therefore a lot of phone-optimized content (video, news, silly applications to make your selfies look beautiful) is created every day. As of this month of recording, October 2018, Bytedance, the Chinese company owning news aggregator Toutiao and short video app Douyin/Tik-tok, is now THE most valuable startup in the world, more than Uber or Baidu. ​虽然中国只有55%的互联网普及率,但几乎每个网民都使用智能手机,因此每天都产生大量内容(视频,新闻,很傻但让你看起来很漂亮手机APP)。截至本期节目录制时(2018年10月),“字节跳动”这家中国公司公司——旗下有新闻聚合器APP“今日头条”和短视频应用“抖音”/“Tik-tok”(抖音视频国际版)——现在已经是世界上最有价值的创业公司,超过了优步或者百度。 So, as I work on a television project I wanted to talk to those who just create articles, funny videos, and news on the Chinese internet. How do they make a living by creating online content? How do they find followers? And how big is the competition? 鉴于我正从事电视行业,我很想与那些在中国互联网上写文章、创作有趣的视频和新闻的人聊一聊。他们是如何通过创作线上内容谋生的?是如何吸引受众的?这个行业的竞争有多大? This episode will be a two-part series on how the internet is changing content creation in China. Next month we will look at how today’s advertisements are light years away from what was done just 5 years ago. 这一集是关于互联网如何改变中国内容创作的第二部分,下个月我们将关注现在的广告作品与5年前的巨大差异。 With Erman : Weibo & Wechat influencer | 微博和微信( 就是曼仔 )影响者Ben Jonhson : Douyin celebrity at the 和歪果仁说英语 channel | ‘和歪果仁说英语’抖音红人 Tang Yiqing | 唐宜青 : – Founder & CEO of media app “Juzi Yule” | 社交软件‘橘子娱乐’创始人兼CEO Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! From this interview, we have found three takeaways1) Whatever you do, do it with heart, and glory awaits – 无论你做什么,精诚所至,金石为开As you will create content solely in Mandarin, there are so many people in China waiting for quality content that fans will soon flock your account and be your die-hard fans. No need to overthink a strategy or work on something you don’t like just because it is today’s fashion. Content is king and you should first focus on what you like and what you are good at to share with the world. 如果你用普通话来创作,你的潜在受众将有很多,大家都在期待高质量的内容,粉丝很快就会涌入你的帐户并成为你的铁粉。因此没必要过度考虑策略,或者做一些你并不喜欢、但是现在很火的内容。内容为王,你应该首先关注自己喜欢以及擅长的内容,把它分享出去。 2) When do you start running ads? – 什么时候开始投放广告? As your brand will need time to develop, don’t start too soon to partner up with commercial clients. The question is not really if your followers will dislike it or not, but more that you need first to reach a good level of content creation that will allow you to get a lot of followers. When you have created enough videos and articles, then you can move on to phase two: Partner up with a brand and sell their product. Some people might hate it, especially when you do a “soft ad” which looks like real content, but the common people will understand you need to make a living and will forgive you. 3) Don’t try to cheat to become famous – 绝对不要试图靠撒谎来走红 There is a huge temptation to buy “zombie fans” or fake comments. First of all having a million fans for only a few likes and comments will definitely make your account look shady. Also, from time to time the platforms will purge fake accounts and might even punish you for it, so don’t accept weird propositions from strangers to sell you fans. Also you should rest assured that if you start working with a brand to help sell their product  and...With thanks to The World of Chinese MagazineA magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.
48:1215/02/2019